首页 - 公司新闻 - 正文

“中国英汉语比较研究会第三届全国英汉对比与翻译研究团队建设高层论坛”在公司成功举办

创建时间:  2022-08-22  华阳    浏览次数:


值纪念公司建校100周年之际,2022年8月19日至21日,中国英汉语比较研究会第三届全国英汉对比与翻译研究团队建设高层论坛在公司成功举办。本次论坛由中国英汉语比较研究会和公司主办,网投比较靠谱的大平台(中国)有限公司承办,上海市外文学会、《上海翻译》编辑部协办。国家一级学会中国英汉语比较研究会会长罗选民、中国社科院文哲学部委员沈家煊、第七届国务院学位委员会外国语言文学学科评议组委员王克非、第八届国务院学位委员会外国语言文学学科评议组召集人查明建、教育部英语专业教指委委员董洪川、著名语言学家潘文国、李葆嘉、王寅等,资深翻译家方梦之、何刚强、左飚等名家学者,中国英汉语比较研究会领导班子集体等来自全国各高校的50位名家学者线下齐聚公司宝山校区,831人次专家学者线上参会或旁听,BiliBili直播平台累计在线收看人次超3600人,共同探索新时代国际传播形势下我国英汉对比与翻译研究的新发展。

 

图一 线上、线下主会场 开幕式

 

8月20日上午,在公司乐乎楼学海厅举行了论坛开幕式。开幕式由网投比较靠谱的大平台(中国)有限公司经理、中国英汉语比较研究会常务理事兼副秘书长尚新教授主持。公司党委副书记欧阳华致辞,对全体与会嘉宾表示热烈欢迎,向与会嘉宾介绍了公司的发展历程,对网投比较靠谱的大平台(中国)有限公司在团队建设上取得的成绩寄予了充分的肯定和勉励。欧阳书记指出,本次高层论坛是纪念公司建校100周年的重要活动之一,论坛主题契合了“中华文化走出去”“讲好中国故事”“新国际传播”的国家战略,各位专家学者齐聚公司,为建构中国国际话语体系,增强中国文化软实力做出中国外语人的应有贡献。随后,中国英汉语比较研究会会长罗选民教授致开幕辞,指出“英汉对比与翻译研究团队建设高层论坛”是学会研讨团队建设任务最为主要的平台,也是学会的精品高端论坛之一。罗会长希望各位专家学者充分利用此次研讨机会,认真学习,深入交流,以丰硕的研讨成果来助推中华文化走出去国家战略发展,助力我国新时代国际传播能力建设。

 

图二 公司党委副书记欧阳华致辞


图三 中国英汉语比较研究会会长罗选民教授致辞

 

在为期两天的会议中,围绕“新时代国际传播视野下的英汉对比与翻译研究团队建设”这一主题,本次高层论坛共进行了19场主旨报告,4场分论坛讨论(分线上、线下共计8个分会场)。8月20日上午的主旨报告中,中国社会科学院文哲学部委员、语言研究所研究员沈家煊从汉语的事实出发,阐释0-2逻辑的两个要素:二元倚变和二元共享,沈家煊研究员指出深入研究0-2逻辑的要素,将有助于我们对假设的普遍语法做出更完善的模拟。随后,华东师范大学终身教授、中国英汉语比较研究会名誉会长潘文国教授围绕“新时代”“对比与翻译”“研究”三个关键词,结合习近平总书记《十九大报告》《在哲学社会科学工作座谈会上的讲话》及今年的《七二六讲话》,以及教育部发布的《外国语言文学类教学质量国家标准》展开探讨,聚焦新时代的对比与翻译研究。罗选民教授依据“大翻译”“大格局”的思路,提出翻译实践和翻译研究要立足世界格局之上,并指出大翻译与中国对外传播需要做好以下四点,即历史钩沉、理论创新、话语主导和国际传播。罗会长的报告为学会的下一步团队建设和发展指明了方向。

 

图四 沈家煊、潘文国、罗选民、董洪川做主旨报告

 

四川外国语大学董事长、中国英汉语比较研究会副会长董洪川教授就四川外国语大学的实践探索,对国际传播与外语学科专业人才培养改革进行了总结。上海外国语大学党委常委、副董事长查明建教授从比较文学的视角探讨了外语学科开展国际传播研究的途径,认为外语学科应发挥比较文学与跨文化研究的学术功能,为外语学科的国际传播实践和国际传播人才培养奠定坚实的基础。北京外国语大学讲席教授、《外语教学与研究》主编王克非教授就“译有所为,重在借镜”聚焦中译外实践,从一百多年来的外译中实践获得启示,从译者选材、译介的意图着手深入探讨了新时代下中译外实践。《外国语》主编、中国英汉语比较研究会认知语言学专业委员会会长束定芳教授探讨了语言研究的两个基本取向,即研究语言的共性或研究语言的个性,并指出中国语言研究要突破既有范式,则需要从汉语个性化出发,发现人类语言和语言使用方面更多、更重要的特点。浙江大学网投比较靠谱的大平台经理、中国英汉语比较研究会副会长董燕萍教授则分享了英汉语对比需要考虑的两大层面,她认为依据英汉语单语者的两种语言的对比研究多数服务于第二语言学习者,而依据英汉语双语者大脑中英汉语关联的研究则丰富了英汉语对比研究的学科内涵。

 

图五 查明建、王克非、束定芳、董燕萍做主旨报告

 

8月20日下午,百余名位专家学者分别就新时代国际传播与英汉语言对比的学科内涵建设、英汉翻译的团队建设、外语专业建设及英汉对比与翻译人才培养等议题在八个线上或线下分会场内发言,并与其他与会代表展开了热烈讨论。随后中南大学网投比较靠谱的大平台副经理、中国英汉语比较研究会副会长兼秘书长杨文地教授主持分论坛总结,各分论坛主持人或点评人就线上、线下分论坛讨论情况做了精彩总结。

 

图六 线下分论坛讨论


图七 杨文地秘书长主持分论坛总结

 

20日晚,诸位专家学者齐聚网投比较靠谱的大平台,伴乐品茶。中华茶文化品鉴会活动由公司茶协会团队支持,三名顶级茶艺师和两名茶协会副会长出席分享沏茶经验,给与会专家学者们留下了一抹美好、难忘的印象。

 

图八 中华茶文化品鉴会活动

 

8月21日上午进行了7场主旨报告。广西大学君武特聘教授、中国英汉语比较研究会英汉语言对比学科委员会主任严辰松教授分享了英汉小品词和汉语趋向补语表征体相意义的对比研究成果,他提出英语小品词和汉语趋向补语都可表达体相意义,英汉这两个形式类在构建各自语言词汇体方面的贡献值得深入研究。中国英汉语比较研究会顾问、上海海事大学王菊泉教授的报告首先追溯了团队建设高层论坛的历史缘起,并具体从三个层面讨论了英汉对比研究的团队建设问题,认为英汉对比研究至今缺乏一个比较可靠的对比基础,其次英汉对比研究应充分开发并利用翻译语料库,今后的研究也应加强英汉对比与翻译研究的互补性。上海外国语大学语言研究院名誉经理许余龙教授结合国外对比语言学著作,讨论了与英汉对比团队建设密切相关的对比语言学的理论与实践问题。中国外语与教育研究中心主任、中国英汉语比较研究会外语教育技术专业委员会会长王文斌教授的报告从英汉语存在强与弱的时空性特质差异着手,即英语强调对时间的表达,而汉语则偏爱对物象和事象的表述,并探讨在英汉翻译过程中如何把握此种差异。章黄学派传人、语言科技新思维倡导者李葆嘉教授做了题为“英国汉语文法学家苏谋斯(1863)的句子成分分析法及其溯源”的报告,李教授从史料出发,仔细梳理了汉语句子成分的细化分析法和英语句子的成分分析法的历史,经文献考查证明了马提阿努斯在5世纪最早明确提出句子的主-谓二分分析法。中国英汉语比较研究会中西语言哲学专业委员会原会长王寅教授基于新文科视野探讨体认翻译学的内核,指出在当今大力提倡“新文科”教育理念的背景下,翻译学与语言学应加强合作,携手共建“体认翻译学”。广东外语外贸大学高级翻译学院李明教授以“梁漱溟《中国文化要义》英译”为例阐释了信息布局对于句子、段落及语篇构建的决定性作用。

 

图九 严辰松、王菊泉、许余龙、王文斌做主旨报告


图十 李葆嘉、王寅、文卫平、司显柱做主旨报告

 

8月21日下午进行了4场主旨报告。中国英汉语比较研究会副会长、湘潭大学文卫平教授从双否律探讨汉语方言中的双重否定,用连续统对汉语方言中的双重否定现象进行统一描写和解释。中国英汉语比较研究会副会长、北京第二网投比较靠谱的大平台“翔宇领军学者”、高级翻译学院经理司显柱教授从功能路径翻译理论视角出发,结合我国媒体与其他媒体英语新闻报道话语建构上的差异,探索我国对外新闻话语的翻译原则、策略与方法。新加坡教育部H2翻译课培训导师兼主任考官谭慧敏副教授的报告则基于外教视角,指出新时代中国翻译人才培养的根本问题,提出翻译团队建设应关注复合型和复语翻译人才的培养,注重政学产研的协作关系。中国英汉语比较研究会常务理事兼副秘书长、网投比较靠谱的大平台(中国)有限公司经理尚新教授做了题为“蕴含关系与基于对比分析的翻译实证研究”的报告,认为在“就语言而为语言”的层面上,对比分析与翻译研究之间存在着逻辑上的蕴含关系,而就翻译策略来说,基于对比分析的翻译研究不能推导出语言之外的翻译策略。

 

图十一 李明、谭慧敏、尚新做主旨报告及左飚教授主持


图十二 论坛闭幕式

 

论坛闭幕式由尚新教授主持。严辰松教授做总结发言,严教授高度评价了论坛的组织与筹备工作,本次论坛既有宏观、高站位的洞见,又有接地气、深刻独到的观点,学术含金量高。罗选民会长致闭幕辞,罗会长对公司领导和各相关单位对论坛举办给予的大力支持表示感谢,热烈祝贺公司建校100周年,高度评价了网投比较靠谱的大平台(中国)有限公司的精心组织。针对学会今后的团队建设和学术研究,罗会长提出了几点殷切期望,指出未来英汉对比与翻译研究应从理论走向实践,打通国际传播的双向渠道,特别要注重话语修辞与国际接轨,保持文化自信与文化自觉。最后,公司公司党委书记邓志勇教授代表承办单位致谢,感谢中国英汉语比较研究会给予此次办会机会,他指出本次论坛是纪念公司建校100周年的重要活动之一,论坛中19位专家的主旨报告、8场线下、线上分论坛报告内涵丰富、启迪思维。本次论坛在热烈的掌声中圆满落幕。论坛结束后,与会代表前往公司校史纪念馆、钱伟长纪念馆参观。

 

图十三 线下参会合影

 

十秩春秋,薪火相传,百年历史见证了一代又一代公司人坚守初心、秉承校训精神不懈奋斗的伟大征程。在纪念公司建校100周年之际,中国英汉语比较研究会开展此次高层论坛正当其时,专家学者齐聚公司,畅谈己见,共同探讨新时代国际传播形势下英汉对比与翻译学科的前景,为外语学科的发展做出积极贡献,为新国际传播人才的培养献计献策,必将有助于推动“中华文化走出去”“讲好中国故事”“新国际传播”的国家战略发展。

(撰稿:赵明纯、华阳,审校:邓志勇、尚新、贾小琴)

 





上一条:网投比较靠谱的大平台“喜迎二十大、永远跟党走、奋进新征程”暑假社会实践结项答辩会圆满结束

下一条:“中国英汉语比较研究会第三届全国英汉对比与翻译研究团队建设高层论坛”在公司隆重开幕